Monthly Archives: June 2014

Multicultural translation.

Translator should be able to identify elements referred to in the text that are unknown to or are perceived differently by the target audience.

Mostly every translator has at least once found a sentence, a word or a concept which he/she has problems to translate or even to understand. In addition, there are a lot of texts plenty of elements which are cultural specific from a culture and need to be explained or translated in a determinate way in the translation in order to make them understandable. Moreover, a translator, or at least, a competent translator should know how to identify those elements and even translate them. Here are some examples and arguments which back up the idea of giving a great importance to identify and translate some elements that can be unknown by some readers.

First of all, there are some of this concepts which are not only specific from a culture but also from a determinate region, city or neightbourhood. The more specific the concept is the more difficoult to indetify and to translate it. For example, one can write the name of a  determinate area of his/her city and not everybody will be able to know that the writer is refering to an area of his/her city. So the translator should be able to identify that element and explain or translate it to the possible readers. Furthermore, a translator should never take for granted that a cultural specific concept is going to be underestandable by all the audience, because it is impossible to know who is going to read that text. A translator should always identify and translate mostly each cultural specific concept that appear in the original text no matter how usual or known the concept is.

Continue reading

Analyzing Bing Translator.

Javier. I. Pérez Morán.  Date: 06/06/2014

The aim of this review is to analyze an IM tool, then prepare a set of tests for it and finally analyze the results that have been got. I have selected for my analysis a machine translator called Bing. Through this review I will explain and show the background of this machine translator. Then it will be explained how Bing works and how it is. After that come a description of the texts that will be translated and the texts themselves. The final part of this review, as it has been said at the beginning, I will realize a final analysis of the results obtained from the tests made for the translator.

Bing Translator Background.

Bing translator was in the past called Live Search Translator and Windows Live Translator. It is a tool provided by Microsoft. All of its translations are made with technology from Microsoft Translator (in the past it was SYSTRAN) which was developed by Microsoft Research.  SYSTRAN was the first one who developed a machine translator. It provided in 1980 in France a device used for the postal service, and later this tool was used by the US Government agencies and the European Commission. It was created after Google launched in 2003 its own MT, Google Translator.1

Continue reading